Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Bulgaro - مرØبا بك يا سلمان عيسى
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Testo
Aggiunto da
Ø£Øمد91
Lingua originale: Arabo
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Titolo
Добре дошли, Салман Иза.
Traduzione
Bulgaro
Tradotto da
raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Bulgaro
Добре дошли, Салман Иза.
Note sulla traduzione
Има по ÑмиÑъл да Ñе каже: "добре заварили"
но Ñе иÑка буквален превод...Ñгрешил ли Ñъм?
Ultima convalida o modifica di
ViaLuminosa
- 8 Marzo 2008 07:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Marzo 2008 19:18
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" Ñе употребÑват от противоположните Ñтрани в ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑрещане. Кое от двете е поÑледно текÑÑ‚ÑŠÑ‚?
3 Marzo 2008 19:36
raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....
3 Marzo 2008 20:24
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Дай да видим дали има други, които говорÑÑ‚ българÑки и арабÑки и как те ще глаÑуват. Ðко не Ñе намерÑÑ‚ такива, ще поиÑкам bridge. Възможно е в арабÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚Ðµ, изричани от двете Ñтрани, да Ñа идентични...
7 Marzo 2008 23:39
alihafni
Numero di messaggi: 14
هذه التجمة غير صØÙŠØØ© والصØÙŠØ:
добре дошли Салман ИÑа..!