Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Albanês-Alemão - rrena kurr rrealitet nuk bohet as rrealiteti rren...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlbanêsAlemão

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
rrena kurr rrealitet nuk bohet as rrealiteti rren...
Texto
Enviado por Sylviechen
Língua de origem: Albanês

rrena kurr rrealitet nuk bohet as rrealiteti rren nuk bohet,se rrena ika kembet e shkurta e rrealiteti te gjata
Notas sobre a tradução
verstehe Sinn des Textes nicht und bitte um Ãœbersetzung in Deutsch

Título
Die Lüge wird nie zur Realität ...
Tradução
Alemão

Traduzido por 1mari3381
Língua alvo: Alemão

Die Lüge wird nie zur Wahrheit und Wahrheit wird nicht zur Lüge, weil Lügen kurze Beine haben und Wahrheiten lange.
Última validação ou edição por italo07 - 27 Março 2009 06:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Novembro 2008 11:29

italo07
Número de mensagens: 1474
Text before editing:

Die Lüge wird nie zur Realität(Warheit) und Realität wird nicht zur Lüge, weil Lüge hat kurze Beine und die Realität lange.

8 Novembro 2008 11:33

italo07
Número de mensagens: 1474
Schaust du bitte mal drüber damit ich den Poll starten kann??

CC: iamfromaustria

9 Novembro 2008 17:06

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Nicht Lügner haben kurze Beine, sondern Lügen. Dementsprechend müsste dann auch ein anderes Wort für "Realisten" gefunden werden. Das ist aber schwer, weil "Lügen haben kurze Beine" schließlich nur eine Redewendung ist und es natürlich kein entsprechendes Gegenteil gibt. Ich würde am ehesten noch "die Wahrheit" nehmen, da "Realität" für mich eine leicht andere Nuance hat.

12 Novembro 2008 14:36

Sylviechen
Número de mensagens: 3
super, ich danke euch für eure hilfreiche Übersetzung.. jetzt weiss ich was damit gemeint ist und kann das so weitergeben.. nochmals vielen Dank

12 Novembro 2008 14:38

Sylviechen
Número de mensagens: 3
paska me fshtir se me te trradhtu mrapa shpine...sidomos prej ati qe e don e nuk e pret

12 Novembro 2008 14:59

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Sylviechen, die Übersetzung ist noch nicht abgeschlossen, d.h. sie könnte noch Fehler enthalten. Am besten du geduldest dich noch, bis die endgültige Version vorhanden ist.

26 Março 2009 22:45

Macondo
Número de mensagens: 35
radhitja