Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - rrena kurr rrealitet nuk bohet as rrealiteti rren...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
rrena kurr rrealitet nuk bohet as rrealiteti rren...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Sylviechen
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

rrena kurr rrealitet nuk bohet as rrealiteti rren nuk bohet,se rrena ika kembet e shkurta e rrealiteti te gjata
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
verstehe Sinn des Textes nicht und bitte um Ãœbersetzung in Deutsch

τίτλος
Die Lüge wird nie zur Realität ...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από 1mari3381
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Die Lüge wird nie zur Wahrheit und Wahrheit wird nicht zur Lüge, weil Lügen kurze Beine haben und Wahrheiten lange.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 27 Μάρτιος 2009 06:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Νοέμβριος 2008 11:29

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Text before editing:

Die Lüge wird nie zur Realität(Warheit) und Realität wird nicht zur Lüge, weil Lüge hat kurze Beine und die Realität lange.

8 Νοέμβριος 2008 11:33

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Schaust du bitte mal drüber damit ich den Poll starten kann??

CC: iamfromaustria

9 Νοέμβριος 2008 17:06

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Nicht Lügner haben kurze Beine, sondern Lügen. Dementsprechend müsste dann auch ein anderes Wort für "Realisten" gefunden werden. Das ist aber schwer, weil "Lügen haben kurze Beine" schließlich nur eine Redewendung ist und es natürlich kein entsprechendes Gegenteil gibt. Ich würde am ehesten noch "die Wahrheit" nehmen, da "Realität" für mich eine leicht andere Nuance hat.

12 Νοέμβριος 2008 14:36

Sylviechen
Αριθμός μηνυμάτων: 3
super, ich danke euch für eure hilfreiche Übersetzung.. jetzt weiss ich was damit gemeint ist und kann das so weitergeben.. nochmals vielen Dank

12 Νοέμβριος 2008 14:38

Sylviechen
Αριθμός μηνυμάτων: 3
paska me fshtir se me te trradhtu mrapa shpine...sidomos prej ati qe e don e nuk e pret

12 Νοέμβριος 2008 14:59

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Sylviechen, die Übersetzung ist noch nicht abgeschlossen, d.h. sie könnte noch Fehler enthalten. Am besten du geduldest dich noch, bis die endgültige Version vorhanden ist.

26 Μάρτιος 2009 22:45

Macondo
Αριθμός μηνυμάτων: 35
radhitja