Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Português Br - benimle konuÅŸmanızın sebebi sadece arkadaÅŸlık mı...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email - Amor / Amizade
Título
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı...
Texto
Enviado por
Emilly12
Língua de origem: Turco
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı ?
sizden hoşlanıyorum anlayın artık
Título
Razão
Tradução
Português Br
Traduzido por
Lizzzz
Língua alvo: Português Br
A única razão pela qual você conversa comigo é amizade?
Entenda que eu ainda gosto de você.
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 23 Junho 2010 01:42
Última Mensagem
Autor
Mensagem
3 Maio 2010 14:50
barok
Número de mensagens: 105
I think "Entenda que eu ainda gosto de você." means "Understand I still love you" rather than "sizden hoşlanıyorum anlayın artık". What do you think? Though I cant think of any other way of translating "artık" in portuguese
14 Junho 2010 23:43
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Liz?
23 Junho 2010 02:59
Lizzzz
Número de mensagens: 234
Hmmmm....
Eu acho que não me expressei bem. Essa frase quer dizer que ele gosta da outra pessoa mas ela não entende, não vê. Apesar de não muito literal, também pode ser "você não vê/percebe/entende que eu gosto de você" ou "Eu gosto de você, entenda isso!".