쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - benimle konuÅŸmanızın sebebi sadece arkadaÅŸlık mı...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
제목
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı...
본문
Emilly12
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı ?
sizden hoşlanıyorum anlayın artık
제목
Razão
번역
브라질 포르투갈어
Lizzzz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
A única razão pela qual você conversa comigo é amizade?
Entenda que eu ainda gosto de você.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 23일 01:42
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 3일 14:50
barok
게시물 갯수: 105
I think "Entenda que eu ainda gosto de você." means "Understand I still love you" rather than "sizden hoşlanıyorum anlayın artık". What do you think? Though I cant think of any other way of translating "artık" in portuguese
2010년 6월 14일 23:43
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Liz?
2010년 6월 23일 02:59
Lizzzz
게시물 갯수: 234
Hmmmm....
Eu acho que não me expressei bem. Essa frase quer dizer que ele gosta da outra pessoa mas ela não entende, não vê. Apesar de não muito literal, também pode ser "você não vê/percebe/entende que eu gosto de você" ou "Eu gosto de você, entenda isso!".