Käännös - Turkki-Brasilianportugali - benimle konuÅŸmanızın sebebi sadece arkadaÅŸlık mı...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys | benimle konuÅŸmanızın sebebi sadece arkadaÅŸlık mı... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı ? sizden hoşlanıyorum anlayın artık |
|
| | KäännösBrasilianportugali Kääntäjä Lizzzz | Kohdekieli: Brasilianportugali
A única razão pela qual você conversa comigo é amizade? Entenda que eu ainda gosto de você. |
|
Viimeinen viesti | | | | | 3 Toukokuu 2010 14:50 | | barokViestien lukumäärä: 105 | I think "Entenda que eu ainda gosto de você." means "Understand I still love you" rather than "sizden hoÅŸlanıyorum anlayın artık". What do you think? Though I cant think of any other way of translating "artık" in portuguese | | | 14 Kesäkuu 2010 23:43 | | | | | | 23 Kesäkuu 2010 02:59 | | | Hmmmm....
Eu acho que não me expressei bem. Essa frase quer dizer que ele gosta da outra pessoa mas ela não entende, não vê. Apesar de não muito literal, também pode ser "você não vê/percebe/entende que eu gosto de você" ou "Eu gosto de você, entenda isso!".
|
|
|