Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès brasiler - benimle konuÅŸmanızın sebebi sadece arkadaÅŸlık mı...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail - Amor / Amistat
Títol
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı...
Text
Enviat per
Emilly12
Idioma orígen: Turc
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı ?
sizden hoşlanıyorum anlayın artık
Títol
Razão
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Lizzzz
Idioma destí: Portuguès brasiler
A única razão pela qual você conversa comigo é amizade?
Entenda que eu ainda gosto de você.
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 23 Juny 2010 01:42
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Maig 2010 14:50
barok
Nombre de missatges: 105
I think "Entenda que eu ainda gosto de você." means "Understand I still love you" rather than "sizden hoşlanıyorum anlayın artık". What do you think? Though I cant think of any other way of translating "artık" in portuguese
14 Juny 2010 23:43
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Liz?
23 Juny 2010 02:59
Lizzzz
Nombre de missatges: 234
Hmmmm....
Eu acho que não me expressei bem. Essa frase quer dizer que ele gosta da outra pessoa mas ela não entende, não vê. Apesar de não muito literal, também pode ser "você não vê/percebe/entende que eu gosto de você" ou "Eu gosto de você, entenda isso!".