ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - benimle konuÅŸmanızın sebebi sadece arkadaÅŸlık mı...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی | benimle konuÅŸmanızın sebebi sadece arkadaÅŸlık mı... | | زبان مبداء: ترکی
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı ? sizden hoşlanıyorum anlayın artık |
|
| | ترجمهپرتغالی برزیل Lizzzz ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
A única razão pela qual você conversa comigo é amizade? Entenda que eu ainda gosto de você. |
|
آخرین پیامها | | | | | 3 می 2010 14:50 | | | I think "Entenda que eu ainda gosto de você." means "Understand I still love you" rather than "sizden hoÅŸlanıyorum anlayın artık". What do you think? Though I cant think of any other way of translating "artık" in portuguese | | | 14 ژوئن 2010 23:43 | | | | | | 23 ژوئن 2010 02:59 | | | Hmmmm....
Eu acho que não me expressei bem. Essa frase quer dizer que ele gosta da outra pessoa mas ela não entende, não vê. Apesar de não muito literal, também pode ser "você não vê/percebe/entende que eu gosto de você" ou "Eu gosto de você, entenda isso!".
|
|
|