Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - benimle konuÅŸmanızın sebebi sadece arkadaÅŸlık mı...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Emilly12
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

benimle konuşmanızın sebebi sadece arkadaşlık mı ?
sizden hoşlanıyorum anlayın artık

τίτλος
Razão
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Lizzzz
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A única razão pela qual você conversa comigo é amizade?
Entenda que eu ainda gosto de você.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 23 Ιούνιος 2010 01:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάϊ 2010 14:50

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
I think "Entenda que eu ainda gosto de você." means "Understand I still love you" rather than "sizden hoşlanıyorum anlayın artık". What do you think? Though I cant think of any other way of translating "artık" in portuguese

14 Ιούνιος 2010 23:43

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Liz?

23 Ιούνιος 2010 02:59

Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Hmmmm....

Eu acho que não me expressei bem. Essa frase quer dizer que ele gosta da outra pessoa mas ela não entende, não vê. Apesar de não muito literal, também pode ser "você não vê/percebe/entende que eu gosto de você" ou "Eu gosto de você, entenda isso!".