Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Texto
Enviado por nourah
Língua de origem: Turco

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Notas sobre a tradução
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Título
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Tradução
Inglês

Traduzido por minuet
Língua alvo: Inglês

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Última validação ou edição por Tantine - 7 Março 2010 22:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Março 2010 19:02

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Março 2010 21:42

minuet
Número de mensagens: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Março 2010 20:49

Tantine
Número de mensagens: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Março 2010 21:07

merdogan
Número de mensagens: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Março 2010 23:08

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine