Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Text
Übermittelt von nourah
Herkunftssprache: Türkisch

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Bemerkungen zur Übersetzung
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Titel
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von minuet
Zielsprache: Englisch

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 7 März 2010 22:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 März 2010 19:02

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 März 2010 21:42

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 März 2010 20:49

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 März 2010 21:07

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 März 2010 23:08

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine