Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
テキスト
nourah様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
翻訳についてのコメント
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

タイトル
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
翻訳
英語

minuet様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
最終承認・編集者 Tantine - 2010年 3月 7日 22:59





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 6日 19:02

Tantine
投稿数: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

2010年 3月 6日 21:42

minuet
投稿数: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

2010年 3月 7日 20:49

Tantine
投稿数: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

2010年 3月 7日 21:07

merdogan
投稿数: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

2010年 3月 7日 23:08

Tantine
投稿数: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine