Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Texte
Proposé par nourah
Langue de départ: Turc

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Commentaires pour la traduction
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Titre
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Traduction
Anglais

Traduit par minuet
Langue d'arrivée: Anglais

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Dernière édition ou validation par Tantine - 7 Mars 2010 22:59





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mars 2010 19:02

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Mars 2010 21:42

minuet
Nombre de messages: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Mars 2010 20:49

Tantine
Nombre de messages: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Mars 2010 21:07

merdogan
Nombre de messages: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Mars 2010 23:08

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine