Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Texto
Propuesto por nourah
Idioma de origen: Turco

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Nota acerca de la traducción
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Título
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Traducción
Inglés

Traducido por minuet
Idioma de destino: Inglés

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Última validación o corrección por Tantine - 7 Marzo 2010 22:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Marzo 2010 19:02

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Marzo 2010 21:42

minuet
Cantidad de envíos: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Marzo 2010 20:49

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Marzo 2010 21:07

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Marzo 2010 23:08

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine