쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
본문
nourah
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
이 번역물에 관한 주의사항
:)
before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake
제목
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
번역
영어
minuet
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 7일 22:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 6일 19:02
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi minuet
The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.
Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"
Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"
Let me know which one, then we can set a poll.
Bises
Tantine
2010년 3월 6일 21:42
minuet
게시물 갯수: 298
Hi Tantine,
To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.
2010년 3월 7일 20:49
Tantine
게시물 갯수: 2747
Great
I've set a poll
Bises
Tantine
2010년 3월 7일 21:07
merdogan
게시물 갯수: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited
2010년 3월 7일 23:08
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi minuet
It's validated
Bises
Tantine