Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Tекст
Добавлено nourah
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Комментарии для переводчика
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Статус
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Перевод
Английский

Перевод сделан minuet
Язык, на который нужно перевести: Английский

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 7 Март 2010 22:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Март 2010 19:02

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Март 2010 21:42

minuet
Кол-во сообщений: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Март 2010 20:49

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Март 2010 21:07

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Март 2010 23:08

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine