Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Testo
Aggiunto da nourah
Lingua originale: Turco

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Note sulla traduzione
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Titolo
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Traduzione
Inglese

Tradotto da minuet
Lingua di destinazione: Inglese

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 7 Marzo 2010 22:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Marzo 2010 19:02

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Marzo 2010 21:42

minuet
Numero di messaggi: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Marzo 2010 20:49

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Marzo 2010 21:07

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Marzo 2010 23:08

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine