Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - This manual covers the instructions and useful...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
This manual covers the instructions and useful...
Texto
Enviado por sairtekkas
Língua de origem: Inglês

This manual covers the instructions and useful information to be given to the service personnel on maintenance of the color inkjet printer JV5-130S/160S. Perform maintenance work according to the
instructions given in this manual and the related documents listed below.
Constitution:
This manual consists of the following chapters:
CHAPTER 1 Outline of Maintenance
Describes the specifications and other information of the printer, including precautions
to be taken in maintenance work.
Notas sobre a tradução
amacım makina kullanım klavuzunu türkçeleştirmek..

Título
Bu klavuz JV5-103S/160S renkli mürekkep püskürtmeli yazıcının
Tradução
Turco

Traduzido por gupguru
Língua alvo: Turco

Bu kılavuz, JV5-103S/160S model renkli mürekkepli yazıcının bakımı sırasında servis personeline verilmek üzere yönergeler ve faydalı bilgiler içerir. Bakımı bu kılavuzda verilen aşağıda listelenmiş yönergelere ve ilgili belgelere göre yapınız.

Yapı:
Bu kılavuz aşağıdaki bölümlerden oluşmaktadır:

BÖLÜM 1 Anahat Bakımı

Bakım sırasında alınacak önlemler dahil olmak üzere, yazıcının teknik özellikleri ve diğer bilgileri tanımlanır.
Última validação ou edição por Bilge Ertan - 12 Abril 2011 18:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Dezembro 2010 17:11

merdogan
Número de mensagens: 3769
püskürtmeli yazıcının...> püskürtmeli yazıcının bakımı gerektiğinde
verilmesi için...> verilecek
BÖLÜM 1 Anahat Bakımı...> Bakım Anahtarı

Acil durumlarda alınacak önlemlerde dahil olarak, yazıcının özellikleri tanımlanır ve diğer bilgileri verilir...>
Bakım işlemlerinde alınacak tedbirler dahil olmak üzere yazıcının özellikleri ve diğer bilgiler

4 Janeiro 2011 11:39

ornitorenks
Número de mensagens: 4
merdogan isimli kullanıcının düzeltmelerinin doğru olduğunu düşünüyorum

10 Abril 2011 21:23

biounlu
Número de mensagens: 8
Ceviri neredeyse tamamen yanlis, tekrar cevirilmeli

12 Abril 2011 18:34

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Merhaba gupguru,

Gerçekten çevirinizde pek çok hata ve düzeltilmesi gereken yer vardı. Çevirinin neredeyse tüm cümleleriyle oynamak ve bazılarını da tamamen değiştirmek zorunda kaldım. Lütfen bir dahakine çevirileri daha dikkatli yapınız, aksi taktirde reddetmek zorunda kalıyoruz.

İyi günler