Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Língua persa-Sueco - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Língua persaSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Texto
Enviado por lillajag
Língua de origem: Língua persa

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Notas sobre a tradução
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Título
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Tradução
Sueco

Traduzido por Tubabuyukustun
Língua alvo: Sueco

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Última validação ou edição por pias - 26 Setembro 2010 17:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Julho 2010 16:09

pias
Número de mensagens: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 Agosto 2010 19:16

pias
Número de mensagens: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 Agosto 2010 18:01

Tubabuyukustun
Número de mensagens: 10
hej

e det bra så?

17 Agosto 2010 16:54

pias
Número de mensagens: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 Agosto 2010 02:18

Tubabuyukustun
Número de mensagens: 10
ok!

26 Setembro 2010 17:24

pias
Número de mensagens: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba