Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Zweeds - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischZweeds

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Tekst
Opgestuurd door lillajag
Uitgangs-taal: Perzisch

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Details voor de vertaling
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Titel
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Tubabuyukustun
Doel-taal: Zweeds

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 26 september 2010 17:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 juli 2010 16:09

pias
Aantal berichten: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 augustus 2010 19:16

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 augustus 2010 18:01

Tubabuyukustun
Aantal berichten: 10
hej

e det bra så?

17 augustus 2010 16:54

pias
Aantal berichten: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 augustus 2010 02:18

Tubabuyukustun
Aantal berichten: 10
ok!

26 september 2010 17:24

pias
Aantal berichten: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba