Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Ruotsi - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Teksti
Lähettäjä lillajag
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Huomioita käännöksestä
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Otsikko
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Tubabuyukustun
Kohdekieli: Ruotsi

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 26 Syyskuu 2010 17:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Heinäkuu 2010 16:09

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 Elokuu 2010 19:16

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 Elokuu 2010 18:01

Tubabuyukustun
Viestien lukumäärä: 10
hej

e det bra så?

17 Elokuu 2010 16:54

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 Elokuu 2010 02:18

Tubabuyukustun
Viestien lukumäärä: 10
ok!

26 Syyskuu 2010 17:24

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba