Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-스웨덴어 - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
본문
lillajag에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

제목
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
번역
스웨덴어

Tubabuyukustun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 26일 17:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 21일 16:09

pias
게시물 갯수: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

2010년 8월 9일 19:16

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

2010년 8월 16일 18:01

Tubabuyukustun
게시물 갯수: 10
hej

e det bra så?

2010년 8월 17일 16:54

pias
게시물 갯수: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

2010년 8월 18일 02:18

Tubabuyukustun
게시물 갯수: 10
ok!

2010년 9월 26일 17:24

pias
게시물 갯수: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba