Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Persa-Sueco - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PersaSueco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Texto
Propuesto por lillajag
Idioma de origen: Persa

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Nota acerca de la traducción
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Título
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Traducción
Sueco

Traducido por Tubabuyukustun
Idioma de destino: Sueco

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Última validación o corrección por pias - 26 Septiembre 2010 17:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Julio 2010 16:09

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 Agosto 2010 19:16

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 Agosto 2010 18:01

Tubabuyukustun
Cantidad de envíos: 10
hej

e det bra så?

17 Agosto 2010 16:54

pias
Cantidad de envíos: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 Agosto 2010 02:18

Tubabuyukustun
Cantidad de envíos: 10
ok!

26 Septiembre 2010 17:24

pias
Cantidad de envíos: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba