Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Persa lingvo-Sveda - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Persa lingvoSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Teksto
Submetigx per lillajag
Font-lingvo: Persa lingvo

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Titolo
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Traduko
Sveda

Tradukita per Tubabuyukustun
Cel-lingvo: Sveda

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 26 Septembro 2010 17:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Julio 2010 16:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 Aŭgusto 2010 19:16

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 Aŭgusto 2010 18:01

Tubabuyukustun
Nombro da afiŝoj: 10
hej

e det bra så?

17 Aŭgusto 2010 16:54

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 Aŭgusto 2010 02:18

Tubabuyukustun
Nombro da afiŝoj: 10
ok!

26 Septembro 2010 17:24

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba