Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-سوئدی - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیسوئدی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
متن
lillajag پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

عنوان
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
ترجمه
سوئدی

Tubabuyukustun ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 26 سپتامبر 2010 17:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 جولای 2010 16:09

pias
تعداد پیامها: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 آگوست 2010 19:16

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 آگوست 2010 18:01

Tubabuyukustun
تعداد پیامها: 10
hej

e det bra så?

17 آگوست 2010 16:54

pias
تعداد پیامها: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 آگوست 2010 02:18

Tubabuyukustun
تعداد پیامها: 10
ok!

26 سپتامبر 2010 17:24

pias
تعداد پیامها: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba