Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯語-瑞典语 - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯語瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
正文
提交 lillajag
源语言: 波斯語

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
给这篇翻译加备注
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

标题
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
翻译
瑞典语

翻译 Tubabuyukustun
目的语言: 瑞典语

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
pias认可或编辑 - 2010年 九月 26日 17:26





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 21日 16:09

pias
文章总计: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

2010年 八月 9日 19:16

pias
文章总计: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

2010年 八月 16日 18:01

Tubabuyukustun
文章总计: 10
hej

e det bra så?

2010年 八月 17日 16:54

pias
文章总计: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

2010年 八月 18日 02:18

Tubabuyukustun
文章总计: 10
ok!

2010年 九月 26日 17:24

pias
文章总计: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba