Prevođenje - Perzijski-Švedski - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم... | | Izvorni jezik: Perzijski
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده. | | Before edit:
sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh
-- ghasemkiani |
|
| Hej kära Salar, det är jag frÃ¥n sverige.... | | Ciljni jezik: Švedski
Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar) |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 26 rujan 2010 17:26
Najnovije poruke | | | | | 21 srpanj 2010 16:09 | | piasBroj poruka: 8113 | Tuba,
även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen | | | 9 kolovoz 2010 19:16 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Tuba
Ingen korrigering? | | | 16 kolovoz 2010 18:01 | | | | | | 17 kolovoz 2010 16:54 | | piasBroj poruka: 8113 | Jättebra!!
Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge". | | | 18 kolovoz 2010 02:18 | | | ok! | | | 26 rujan 2010 17:24 | | piasBroj poruka: 8113 | Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."
Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".
Bra jobb Tuba |
|
|