Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Persijski jezik-Svedski - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Persijski jezikSvedski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Tekst
Podnet od lillajag
Izvorni jezik: Persijski jezik

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Napomene o prevodu
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Natpis
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Prevod
Svedski

Preveo Tubabuyukustun
Željeni jezik: Svedski

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Poslednja provera i obrada od pias - 26 Septembar 2010 17:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Juli 2010 16:09

pias
Broj poruka: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 Avgust 2010 19:16

pias
Broj poruka: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 Avgust 2010 18:01

Tubabuyukustun
Broj poruka: 10
hej

e det bra så?

17 Avgust 2010 16:54

pias
Broj poruka: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 Avgust 2010 02:18

Tubabuyukustun
Broj poruka: 10
ok!

26 Septembar 2010 17:24

pias
Broj poruka: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba