Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiajemi-Kiswidi - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiajemiKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lillajag
Lugha ya kimaumbile: Kiajemi

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Maelezo kwa mfasiri
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Kichwa
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na Tubabuyukustun
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 26 Septemba 2010 17:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Julai 2010 16:09

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 Agosti 2010 19:16

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 Agosti 2010 18:01

Tubabuyukustun
Idadi ya ujumbe: 10
hej

e det bra så?

17 Agosti 2010 16:54

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 Agosti 2010 02:18

Tubabuyukustun
Idadi ya ujumbe: 10
ok!

26 Septemba 2010 17:24

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba