Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Espanhol - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FinlandêsInglêsNorueguêsSuecoEspanhol

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Texto
Enviado por SaraL
Idioma de origem: Finlandês

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Notas sobre a tradução
This is a response I have had from an email sent.

Título
Estaré ausente y no podré
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Espanhol

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Último validado ou editado por pirulito - 21 Fevereiro 2008 23:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Fevereiro 2008 14:22

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Fevereiro 2008 21:40

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Fevereiro 2008 23:44

pirulito
Número de Mensagens: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Fevereiro 2008 23:49

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"castiza",

hahahaha.