Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Spanskt - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktNorsktSvensktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekstur
Framborið av SaraL
Uppruna mál: Finskt

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Viðmerking um umsetingina
This is a response I have had from an email sent.

Heiti
Estaré ausente y no podré
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Góðkent av pirulito - 21 Februar 2008 23:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Februar 2008 14:22

pirulito
Tal av boðum: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Februar 2008 21:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Februar 2008 23:44

pirulito
Tal av boðum: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Februar 2008 23:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"castiza",

hahahaha.