Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Spaans - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsEngelsNoorsZweedsSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Opgestuurd door SaraL
Uitgangs-taal: Fins

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Details voor de vertaling
This is a response I have had from an email sent.

Titel
Estaré ausente y no podré
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pirulito - 21 februari 2008 23:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 februari 2008 14:22

pirulito
Aantal berichten: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 februari 2008 21:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 februari 2008 23:44

pirulito
Aantal berichten: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 februari 2008 23:49

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"castiza",

hahahaha.