Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Espanja - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiNorjaRuotsiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Teksti
Lähettäjä SaraL
Alkuperäinen kieli: Suomi

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Huomioita käännöksestä
This is a response I have had from an email sent.

Otsikko
Estaré ausente y no podré
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 21 Helmikuu 2008 23:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Helmikuu 2008 14:22

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Helmikuu 2008 21:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Helmikuu 2008 23:44

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Helmikuu 2008 23:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"castiza",

hahahaha.