Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Suomių-Ispanų - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekstas
Pateikta
SaraL
Originalo kalba: Suomių
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Pastabos apie vertimą
This is a response I have had from an email sent.
Pavadinimas
Estaré ausente y no podré
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Validated by
pirulito
- 21 vasaris 2008 23:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 vasaris 2008 14:22
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?
21 vasaris 2008 21:40
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
¿Te parece?
¿Qué sugieres?
"por un tiempo"
"por algún tiempo"
Creo que prefiero
por un tiempo
.
CC:
pirulito
21 vasaris 2008 23:44
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.
21 vasaris 2008 23:49
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"castiza",
hahahaha.