Tradução - Finlandês-Inglês - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Estado atual Tradução
Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Idioma de origem: Finlandês
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | TraduçãoInglês Traduzido por mimsan | Idioma alvo: Inglês
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Último validado ou editado por dramati - 19 Fevereiro 2008 12:30
Últimas Mensagens | | | | | 19 Fevereiro 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 Fevereiro 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 Fevereiro 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|