Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فنلاندی-اسپانیولی - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فنلاندیانگلیسینروژیسوئدیاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
متن
SaraL پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فنلاندی

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is a response I have had from an email sent.

عنوان
Estaré ausente y no podré
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pirulito - 21 فوریه 2008 23:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2008 14:22

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 فوریه 2008 21:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 فوریه 2008 23:44

pirulito
تعداد پیامها: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 فوریه 2008 23:49

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"castiza",

hahahaha.