Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Finnisch-Spanisch - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FinnischEnglischNorwegischSchwedischSpanisch

Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Text
Übermittelt von SaraL
Herkunftssprache: Finnisch

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Bemerkungen zur Übersetzung
This is a response I have had from an email sent.

Titel
Estaré ausente y no podré
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pirulito - 21 Februar 2008 23:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Februar 2008 14:22

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Februar 2008 21:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Februar 2008 23:44

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Februar 2008 23:49

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"castiza",

hahahaha.