| |
|
Tradução - Inglês-Holandês - Cucumis on US TV ?Estado atual Tradução
Categoria Web-site / Blog / Fórum - Computadores / Internet
| Cucumis op US televisie ? | TraduçãoHolandês Traduzido por jollyo | Idioma alvo: Holandês
Cucumis heeft een recensie ontvangen op US-tv WBALTV. U kunt hier het filmpje bekijken. De Cucumis beschouwing start na 1 minuut.
Ik weet niets over dit televisiekanaal WBALTV. Wellicht kunnen onze Noord-Amerikaanse leden helpen?
Trouwens, Cucumis bestaat nu 3 jaar. | | Of: 'Wellicht weten onze Noord-Amerikaanse leden hier meer over?' Het woord video heeft in het Nederlands een andere bijklank dan de Engelse versie; vandaar dat ik gekozen heb voor 'filmpje'. |
|
Último validado ou editado por Lein - 20 Agosto 2008 10:09
Últimas Mensagens | | | | | 18 Agosto 2008 12:17 | | | Je ne connais pas grande chose de cette chaine télévision WBALTV, Peut-être nos membres d'Amerique du Nord pourraient nous aider?
En fait, Cucumis a maintenant 3ans. | | | 18 Agosto 2008 12:19 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | Dank je wel, Cristalclear - maar de gevraagde vertaling hier is Nederlands... | | | 18 Agosto 2008 19:09 | | kfetoNúmero de Mensagens: 953 | dag jollyo
de 'twee' voor haakjes is niet nodig | | | 18 Agosto 2008 23:58 | | jollyoNúmero de Mensagens: 330 | Sorry kfeto,
De originele Nederlandse uitdrukking is voluit:
tussen twee haakjes.
Dus het woord twee hoort hier zeker WEL thuis.
Het gaat er hier niet om iets tussen haakjes te zetten, vandaar.
| | | 19 Agosto 2008 00:07 | | kfetoNúmero de Mensagens: 953 | misschien nog een ! in uw bericht ergens? | | | 19 Agosto 2008 00:33 | | jollyoNúmero de Mensagens: 330 | U bedoelt?
Het is mij niet duidelijk wat je precies aan mij wilt zeggen...
| | | 19 Agosto 2008 10:19 | | | Ik had hetzelfde als Kfeto - de "twee" bij "haakjes" klinkt echt stroef...
Als je iets tussen haakjes zet, zet je het toch wel zeker niet tussen 25 haakjes?
Ik zou daarom gewoon kiezen voor "Trouwens," of "Ohja,". | | | 19 Agosto 2008 12:36 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | Ik denk dat we hier weer een Vlaams-Nederlands verschil te pakken hebben. Mij klinkt 'tussen twee haakjes' heel normaal in de oren. Om het zowel in het Vlaams als in het Nederlands goed te laten klinken vind ik Urunghai's 'trouwens' een goede suggestie. Mag dat, Jollyo? | | | 19 Agosto 2008 23:33 | | jollyoNúmero de Mensagens: 330 | Geen enkel probleem, hoor
Zojuist aangepast.
|
|
| |
|