| |
|
Traducerea - Engleză-Olandeză - Cucumis on US TV ?Status actual Traducerea
Categorie Sit web/Blog/Forum - Calculatoare/Internet
| Cucumis op US televisie ? | TraducereaOlandeză Tradus de jollyo | Limba ţintă: Olandeză
Cucumis heeft een recensie ontvangen op US-tv WBALTV. U kunt hier het filmpje bekijken. De Cucumis beschouwing start na 1 minuut.
Ik weet niets over dit televisiekanaal WBALTV. Wellicht kunnen onze Noord-Amerikaanse leden helpen?
Trouwens, Cucumis bestaat nu 3 jaar. | Observaţii despre traducere | Of: 'Wellicht weten onze Noord-Amerikaanse leden hier meer over?' Het woord video heeft in het Nederlands een andere bijklank dan de Engelse versie; vandaar dat ik gekozen heb voor 'filmpje'. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 20 August 2008 10:09
Ultimele mesaje | | | | | 18 August 2008 12:17 | | | Je ne connais pas grande chose de cette chaine télévision WBALTV, Peut-être nos membres d'Amerique du Nord pourraient nous aider?
En fait, Cucumis a maintenant 3ans. | | | 18 August 2008 12:19 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Dank je wel, Cristalclear - maar de gevraagde vertaling hier is Nederlands... | | | 18 August 2008 19:09 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | dag jollyo
de 'twee' voor haakjes is niet nodig | | | 18 August 2008 23:58 | | jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | Sorry kfeto,
De originele Nederlandse uitdrukking is voluit:
tussen twee haakjes.
Dus het woord twee hoort hier zeker WEL thuis.
Het gaat er hier niet om iets tussen haakjes te zetten, vandaar.
| | | 19 August 2008 00:07 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | misschien nog een ! in uw bericht ergens? | | | 19 August 2008 00:33 | | jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | U bedoelt?
Het is mij niet duidelijk wat je precies aan mij wilt zeggen...
| | | 19 August 2008 10:19 | | | Ik had hetzelfde als Kfeto - de "twee" bij "haakjes" klinkt echt stroef...
Als je iets tussen haakjes zet, zet je het toch wel zeker niet tussen 25 haakjes?
Ik zou daarom gewoon kiezen voor "Trouwens," of "Ohja,". | | | 19 August 2008 12:36 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Ik denk dat we hier weer een Vlaams-Nederlands verschil te pakken hebben. Mij klinkt 'tussen twee haakjes' heel normaal in de oren. Om het zowel in het Vlaams als in het Nederlands goed te laten klinken vind ik Urunghai's 'trouwens' een goede suggestie. Mag dat, Jollyo? | | | 19 August 2008 23:33 | | jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | Geen enkel probleem, hoor
Zojuist aangepast.
|
|
| |
|