Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Hollanti - Cucumis on US TV ?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaBrasilianportugaliRomaniaVenäjäRanskaKatalaaniArabiaRuotsiTanskaNorjaPuolaEsperantoItaliaPortugaliHepreaBulgariaUnkariHollantiKreikkaKiina (yksinkertaistettu)SuomiFärsaarten kieliLiettuaSaksaJapaniUkrainaAlbaaniKorea

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Cucumis on US TV ?
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Otsikko
Cucumis op US televisie ?
Käännös
Hollanti

Kääntäjä jollyo
Kohdekieli: Hollanti

Cucumis heeft een recensie ontvangen op US-tv WBALTV. U kunt hier het filmpje bekijken. De Cucumis beschouwing start na 1 minuut.

Ik weet niets over dit televisiekanaal WBALTV. Wellicht kunnen onze Noord-Amerikaanse leden helpen?

Trouwens, Cucumis bestaat nu 3 jaar.
Huomioita käännöksestä
Of:
'Wellicht weten onze Noord-Amerikaanse leden hier meer over?'
Het woord video heeft in het Nederlands een andere bijklank dan de Engelse versie; vandaar dat ik gekozen heb voor 'filmpje'.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 20 Elokuu 2008 10:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2008 12:17

Cristalclear
Viestien lukumäärä: 24
Je ne connais pas grande chose de cette chaine télévision WBALTV, Peut-être nos membres d'Amerique du Nord pourraient nous aider?

En fait, Cucumis a maintenant 3ans.

18 Elokuu 2008 12:19

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Dank je wel, Cristalclear - maar de gevraagde vertaling hier is Nederlands...

18 Elokuu 2008 19:09

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
dag jollyo
de 'twee' voor haakjes is niet nodig

18 Elokuu 2008 23:58

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
Sorry kfeto,
De originele Nederlandse uitdrukking is voluit:
tussen twee haakjes.
Dus het woord twee hoort hier zeker WEL thuis.
Het gaat er hier niet om iets tussen haakjes te zetten, vandaar.


19 Elokuu 2008 00:07

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
misschien nog een ! in uw bericht ergens?

19 Elokuu 2008 00:33

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
U bedoelt?
Het is mij niet duidelijk wat je precies aan mij wilt zeggen...


19 Elokuu 2008 10:19

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
Ik had hetzelfde als Kfeto - de "twee" bij "haakjes" klinkt echt stroef...
Als je iets tussen haakjes zet, zet je het toch wel zeker niet tussen 25 haakjes?

Ik zou daarom gewoon kiezen voor "Trouwens," of "Ohja,".

19 Elokuu 2008 12:36

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Ik denk dat we hier weer een Vlaams-Nederlands verschil te pakken hebben. Mij klinkt 'tussen twee haakjes' heel normaal in de oren. Om het zowel in het Vlaams als in het Nederlands goed te laten klinken vind ik Urunghai's 'trouwens' een goede suggestie. Mag dat, Jollyo?

19 Elokuu 2008 23:33

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
Geen enkel probleem, hoor
Zojuist aangepast.