| |
|
Käännös - Englanti-Hollanti - Cucumis on US TV ?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
|
|
| Cucumis op US televisie ? | KäännösHollanti Kääntäjä jollyo | Kohdekieli: Hollanti
Cucumis heeft een recensie ontvangen op US-tv WBALTV. U kunt hier het filmpje bekijken. De Cucumis beschouwing start na 1 minuut.
Ik weet niets over dit televisiekanaal WBALTV. Wellicht kunnen onze Noord-Amerikaanse leden helpen?
Trouwens, Cucumis bestaat nu 3 jaar. | | Of: 'Wellicht weten onze Noord-Amerikaanse leden hier meer over?' Het woord video heeft in het Nederlands een andere bijklank dan de Engelse versie; vandaar dat ik gekozen heb voor 'filmpje'. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 20 Elokuu 2008 10:09
Viimeinen viesti | | | | | 18 Elokuu 2008 12:17 | | | Je ne connais pas grande chose de cette chaine télévision WBALTV, Peut-être nos membres d'Amerique du Nord pourraient nous aider?
En fait, Cucumis a maintenant 3ans. | | | 18 Elokuu 2008 12:19 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | Dank je wel, Cristalclear - maar de gevraagde vertaling hier is Nederlands... | | | 18 Elokuu 2008 19:09 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | dag jollyo
de 'twee' voor haakjes is niet nodig | | | 18 Elokuu 2008 23:58 | | | Sorry kfeto,
De originele Nederlandse uitdrukking is voluit:
tussen twee haakjes.
Dus het woord twee hoort hier zeker WEL thuis.
Het gaat er hier niet om iets tussen haakjes te zetten, vandaar.
| | | 19 Elokuu 2008 00:07 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | misschien nog een ! in uw bericht ergens? | | | 19 Elokuu 2008 00:33 | | | U bedoelt?
Het is mij niet duidelijk wat je precies aan mij wilt zeggen...
| | | 19 Elokuu 2008 10:19 | | | Ik had hetzelfde als Kfeto - de "twee" bij "haakjes" klinkt echt stroef...
Als je iets tussen haakjes zet, zet je het toch wel zeker niet tussen 25 haakjes?
Ik zou daarom gewoon kiezen voor "Trouwens," of "Ohja,". | | | 19 Elokuu 2008 12:36 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | Ik denk dat we hier weer een Vlaams-Nederlands verschil te pakken hebben. Mij klinkt 'tussen twee haakjes' heel normaal in de oren. Om het zowel in het Vlaams als in het Nederlands goed te laten klinken vind ik Urunghai's 'trouwens' een goede suggestie. Mag dat, Jollyo? | | | 19 Elokuu 2008 23:33 | | | Geen enkel probleem, hoor
Zojuist aangepast.
|
|
| |
|