Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Холандски - Cucumis on US TV ?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИспанскиПортугалски БразилскиРумънскиРускиФренскиКаталонскиАрабскиSwedishДатскиНорвежкиПолскиЕсперантоИталианскиПортугалскиИвритБългарскиHungarianХоландскиГръцкиКитайски ОпростенФинскиФарерски ЛитовскиНемскиЯпонскиУкраинскиАлбанскиКорейски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Компютри / Интернет

Заглавие
Cucumis on US TV ?
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Заглавие
Cucumis op US televisie ?
Превод
Холандски

Преведено от jollyo
Желан език: Холандски

Cucumis heeft een recensie ontvangen op US-tv WBALTV. U kunt hier het filmpje bekijken. De Cucumis beschouwing start na 1 minuut.

Ik weet niets over dit televisiekanaal WBALTV. Wellicht kunnen onze Noord-Amerikaanse leden helpen?

Trouwens, Cucumis bestaat nu 3 jaar.
Забележки за превода
Of:
'Wellicht weten onze Noord-Amerikaanse leden hier meer over?'
Het woord video heeft in het Nederlands een andere bijklank dan de Engelse versie; vandaar dat ik gekozen heb voor 'filmpje'.
За последен път се одобри от Lein - 20 Август 2008 10:09





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Август 2008 12:17

Cristalclear
Общо мнения: 24
Je ne connais pas grande chose de cette chaine télévision WBALTV, Peut-être nos membres d'Amerique du Nord pourraient nous aider?

En fait, Cucumis a maintenant 3ans.

18 Август 2008 12:19

Lein
Общо мнения: 3389
Dank je wel, Cristalclear - maar de gevraagde vertaling hier is Nederlands...

18 Август 2008 19:09

kfeto
Общо мнения: 953
dag jollyo
de 'twee' voor haakjes is niet nodig

18 Август 2008 23:58

jollyo
Общо мнения: 330
Sorry kfeto,
De originele Nederlandse uitdrukking is voluit:
tussen twee haakjes.
Dus het woord twee hoort hier zeker WEL thuis.
Het gaat er hier niet om iets tussen haakjes te zetten, vandaar.


19 Август 2008 00:07

kfeto
Общо мнения: 953
misschien nog een ! in uw bericht ergens?

19 Август 2008 00:33

jollyo
Общо мнения: 330
U bedoelt?
Het is mij niet duidelijk wat je precies aan mij wilt zeggen...


19 Август 2008 10:19

Urunghai
Общо мнения: 464
Ik had hetzelfde als Kfeto - de "twee" bij "haakjes" klinkt echt stroef...
Als je iets tussen haakjes zet, zet je het toch wel zeker niet tussen 25 haakjes?

Ik zou daarom gewoon kiezen voor "Trouwens," of "Ohja,".

19 Август 2008 12:36

Lein
Общо мнения: 3389
Ik denk dat we hier weer een Vlaams-Nederlands verschil te pakken hebben. Mij klinkt 'tussen twee haakjes' heel normaal in de oren. Om het zowel in het Vlaams als in het Nederlands goed te laten klinken vind ik Urunghai's 'trouwens' een goede suggestie. Mag dat, Jollyo?

19 Август 2008 23:33

jollyo
Общо мнения: 330
Geen enkel probleem, hoor
Zojuist aangepast.