Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Sueco - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimSueco

Categoria Música

Título
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Texto
Enviado por kaosinfekterad
Idioma de origem: Latim

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Notas sobre a tradução
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

Título
Vredens stora dag är nära
Tradução
Sueco

Traduzido por ellasevia
Idioma alvo: Sueco

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Notas sobre a tradução
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
Último validado ou editado por pias - 28 Janeiro 2009 20:50





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Janeiro 2009 20:46

pias
Número de Mensagens: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,