בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-שוודית - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שיר
שם
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
טקסט
נשלח על ידי
kaosinfekterad
שפת המקור: לטינית
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
הערות לגבי התרגום
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?
שם
Vredens stora dag är nära
תרגום
שוודית
תורגם על ידי
ellasevia
שפת המטרה: שוודית
Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
הערות לגבי התרגום
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.
I am not sure if it has exactly the same meaning.
אושר לאחרונה ע"י
pias
- 28 ינואר 2009 20:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 ינואר 2009 20:46
pias
מספר הודעות: 8114
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation
here
, so I'll edit your translation and accept it then.
Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,