Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Sveda - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoSveda

Kategorio Kanto

Titolo
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Teksto
Submetigx per kaosinfekterad
Font-lingvo: Latina lingvo

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Rimarkoj pri la traduko
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

Titolo
Vredens stora dag är nära
Traduko
Sveda

Tradukita per ellasevia
Cel-lingvo: Sveda

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Rimarkoj pri la traduko
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 28 Januaro 2009 20:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Januaro 2009 20:46

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,