Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-瑞典语 - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语瑞典语

讨论区 歌曲

标题
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
正文
提交 kaosinfekterad
源语言: 拉丁语

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
给这篇翻译加备注
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

标题
Vredens stora dag är nära
翻译
瑞典语

翻译 ellasevia
目的语言: 瑞典语

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
给这篇翻译加备注
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
pias认可或编辑 - 2009年 一月 28日 20:50





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 28日 20:46

pias
文章总计: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,