主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-瑞典语 - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲
标题
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
正文
提交
kaosinfekterad
源语言: 拉丁语
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
给这篇翻译加备注
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?
标题
Vredens stora dag är nära
翻译
瑞典语
翻译
ellasevia
目的语言: 瑞典语
Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
给这篇翻译加备注
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.
I am not sure if it has exactly the same meaning.
由
pias
认可或编辑 - 2009年 一月 28日 20:50
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 28日 20:46
pias
文章总计: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation
here
, so I'll edit your translation and accept it then.
Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,