Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Svenskt - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Heiti
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Tekstur
Framborið av
kaosinfekterad
Uppruna mál: Latín
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Viðmerking um umsetingina
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?
Heiti
Vredens stora dag är nära
Umseting
Svenskt
Umsett av
ellasevia
Ynskt mál: Svenskt
Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Viðmerking um umsetingina
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.
I am not sure if it has exactly the same meaning.
Góðkent av
pias
- 28 Januar 2009 20:50
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 Januar 2009 20:46
pias
Tal av boðum: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation
here
, so I'll edit your translation and accept it then.
Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,