Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Swedish - Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиSwedish

Категория Песен

Заглавие
Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Текст
Предоставено от kaosinfekterad
Език, от който се превежда: Латински

Dies Irae Dies illa Solvet Saeclum In Favilla
Забележки за превода
Detta är ett citat ett band sjunger gång på gång i slutet av en svensk text. Vad betyder det?

Заглавие
Vredens stora dag är nära
Превод
Swedish

Преведено от ellasevia
Желан език: Swedish

Vredens stora dag är nära,
elden då skall allt förtära,
Забележки за превода
This is not my own work. I found a translation into Swedish of the first two lines of this famous poem at http://sv.wikipedia.org/wiki/Vredens_stora_dag.

I am not sure if it has exactly the same meaning.
За последен път се одобри от pias - 28 Януари 2009 20:50





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Януари 2009 20:46

pias
Общо мнения: 8113
ellasevia,
I'm sorry but this is not right. I found an old Swedish translation here, so I'll edit your translation and accept it then.

Original:
En dag skall uppgå för vår syn,
Må vi det ej förglömma,