Tradução - Latim-Dinamarquês - verbosa librum non habet. Puella verbosa bella...Estado atual Tradução
Categoria Carta / Email - Casa / Família | verbosa librum non habet. Puella verbosa bella... | | Idioma de origem: Latim
verbosa librum non habet. Puella verbosa bella est. Marcus et Lucius puellam amant, puella autem Gaigum amat. theatrum maximum est. Marcus et puella bestias vident. |
|
| Den ordrige pige har ikke en bog | TraduçãoDinamarquês Traduzido por wkn | Idioma alvo: Dinamarquês
Den ordrige pige har ikke en bog. Den ordrige pige er smuk. Marcus og Lucius elsker pigen, men pigen elsker Gaigus. Teatret er det største. Marcus og pigen ser de vilde dyr. | | Pigen i første sætning formodes at været et mistet ord (Puella) i originalen. Mon ikke personen "Gaigus" hedder Gaius? |
|
Último validado ou editado por wkn - 5 Setembro 2007 12:47
|