Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...
Text
Enviat per Laprovitera
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a graça pra mim.Claro que sofri. Quase enlouqueci .Nunca me senti assim.Mas depois passou.Eu não quero passar por tudo outra vez para sofrer e chorar mais uma ilusão. Essa falta de amar também já sei de cor, só me resta esperar, que uma paixão volte ao meu coração.

Títol
Quand je me suis retrouvée seule...
Traducció
Francès

Traduït per Botica
Idioma destí: Francès

Quand je me suis retrouvée seule, tout de ma silhouette perdait sa grâce à mes yeux. C'est évident que j'ai souffert. Je suis presque devenue folle. Jamais je ne m'étais sentie comme ça. Mais après c'est passé. Je ne veux pas connaître tout ça une autre fois, pour souffrir et pleurer encore d'une autre illusion. Je connais par coeur ce manque d'amour, il ne me reste qu'à attendre qu'une passion revienne dans mon coeur.
Notes sobre la traducció
J'ai supposé qu'il s'agissait d'une femme.

Darrera validació o edició per Tantine - 1 Abril 2008 01:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Abril 2008 01:27

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Salut Botica

J'ai pris la liberté de rajouter deux virgules, entre "retrouvée seule" et "tout de ma..." puis entre "une autre fois" et "pour souffrir".

Des phrases trop longues deviennent dures à lire, ce Brazilians doivent avoir de l'haleine.

Et puis je valide et hop!

Bises
Tantine