Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a...
Teksti
Lähettäjä Laprovitera
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Quando fiquei só tudo ao meu redor foi perdendo a graça pra mim.Claro que sofri. Quase enlouqueci .Nunca me senti assim.Mas depois passou.Eu não quero passar por tudo outra vez para sofrer e chorar mais uma ilusão. Essa falta de amar também já sei de cor, só me resta esperar, que uma paixão volte ao meu coração.

Otsikko
Quand je me suis retrouvée seule...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Botica
Kohdekieli: Ranska

Quand je me suis retrouvée seule, tout de ma silhouette perdait sa grâce à mes yeux. C'est évident que j'ai souffert. Je suis presque devenue folle. Jamais je ne m'étais sentie comme ça. Mais après c'est passé. Je ne veux pas connaître tout ça une autre fois, pour souffrir et pleurer encore d'une autre illusion. Je connais par coeur ce manque d'amour, il ne me reste qu'à attendre qu'une passion revienne dans mon coeur.
Huomioita käännöksestä
J'ai supposé qu'il s'agissait d'une femme.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 1 Huhtikuu 2008 01:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2008 01:27

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut Botica

J'ai pris la liberté de rajouter deux virgules, entre "retrouvée seule" et "tout de ma..." puis entre "une autre fois" et "pour souffrir".

Des phrases trop longues deviennent dures à lire, ce Brazilians doivent avoir de l'haleine.

Et puis je valide et hop!

Bises
Tantine